Llegan a España los cuentos de Strindberg, irreverente y colorista

  • Con motivo del centenario de la muerte del escritor se publica una recopilación de doce relatos ilustrados, inéditos en español

Existencial, irreverente, crítico, genial y padre del teatro moderno. Así se podría calificar sucintamente al escritor y dramaturgo sueco August Strindberg, de cuya muerte se celebra este año el centenario, por lo que se publica una recopilación de doce cuentos ilustrados, inéditos en español.

Los dibujos originales los realizó Throsten Schonberg en 1915, para acompañar la edición original del libro, que agrupaba unos breves cuentos escritos en 1903 por un Strindberg (Estocolmo, 1849-1912) que, a pesar de dejar constancia de su acerada crítica social y su visión tormentosa, se mostraba en ellos mucho más metafórico, colorista e imaginativo.

Publicado por Nórdicas Libros, los Cuentos de Strindberg han sido traducidos por Francisco Uriz, poeta, dramaturgo, Premio Nacional de Traducción por su Antología" de la poesía nórdica y uno de los más grandes expertos en el autor sueco.

"Strindberg era un bárbaro cuando criticaba a la sociedad burguesa, la Academia sueca o la monarquía -explica Uriz-, y en estos cuentos hay alguna muestra de ello, como en el titulado Los cascos de oro de Alleberg, en el que critica a los reyes suecos y termina diciendo que se han bebido todo el país y se han hipotecado a las potencias extranjeras". En opinión del traductor, este es uno de los cuentos más representativos de esa visión crítica del dramaturgo sueco, unos relatos escritos en la línea de sus primeros trabajos como autor, cuando acuñó el famoso Medio pliego de papel, título que también recoge este volumen. Strindberg aparece en estas paginas influido también por Christian Andersen.

August Strinberg es el autor nórdico más famoso, muy conocido por su faceta dramática, no en vano fue el renovador del teatro sueco y un precursor del teatro del absurdo; pasó del naturalismo al expresionismo, con títulos tan simbólicos en España como La señorita Julia, La más fuerte o El pelícano, entre otras. Pero también fue narrador, pintor y fotógrafo. "El empezó escribiendo teatro y, cuando comenzó a escribir prosa, uno de sus libros más famosos, Casados fue tachado de antifeminista y le costó un proceso por blasfemia, que ganó finalmente", recuerda el traductor. Y es que Strinberg, que fue muy crítico con el matrimonio, se casó tres veces y estaba considerado un gran misógino.

Para Francisco J. Uriz, traducir al escritor sueco no es complejo: "Una de las virtudes que tiene es que es el padre del sueco moderno, al que le quita toda la ampulosidad que le venía del alemán. Es más ligero y expresivo", añade. "Es muy directo y seco y con un vocabulario muy extenso", recalca. A Uriz le gustaría que este centenario sirviera "para profundizar en la rica obra del autor sueco y para que se tradujera mucho más de su obra, como, por ejemplo, su teatro histórico, que no se ha traducido nada", añade.

Etiquetas

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios