Málaga

La UMA activa un servicio de traducción e interpretación con casi 300 profesionales

  • Esta herramienta está dirigida principalmente a la comunidad universitaria y trabajará con una quincena de idiomas

Diego Vera, José Ángel Narváez y Juan Antonio Perles en la presentación.

Diego Vera, José Ángel Narváez y Juan Antonio Perles en la presentación.

Una bolsa de 169 traductores, 29 intérpretes, 49 traductores jurado y casi 50 profesionales entre revisores, correctores y gestores de proyectos conforman el nuevo servicio de traducción e interpretación que acaba de poner en marcha la Universidad de Málaga dentro del seno de su Fundación General, Fguma. Se trata de una herramienta abierta al público general, aunque destinada especialmente a la comunidad universitaria, que con unos “precios competitivos” pretende dar apoyo a profesores, estudiantes, grupos, institutos, centros de investigación y cátedras estratégicas para “mejorar proyectos en los ámbitos de la internacionalización, investigación, emprendimiento, divulgación o cooperación”, según explica el rector de la UMA, José Ángel Narváez.

Traducción directa o inversa en inglés, francés, griego, italiano, alemán, holandés, vasco, catalán, portugués, árabe, ruso, rumano, checo y polaco, traducción jurada en alemán, árabe, francés, inglés y polaco, interpretación simultánea y consecutiva y corrección de textos en estos idiomas son los principales servicios que se ofertan en la web fguma.es y que se pueden contratar desde hoy mismo.

El servicio ha sido presentado por el rector de la UMA, el director general de la Federación General de la UMA, Diego Vera, y el decano de la Facultad de Filosofía y Letras, Juan Antonio Perles. Además, Emilio Ortega, catedrático de la UMA y asesor en este servicio, y Elsa Marina Álvarez, directora académica del Área de Formación de la Fguma han explicado los detalles de este proyecto gestado en ocho meses.

Gestionado por profesores de Filosofía y Letras

El servicio está gestionado por profesores de la Facultad de Filosofía y Letras, además de antiguos alumnos y algunos profesionales ajenos a la entidad malagueña, “un gran equipo de profesionales que ofrece las máximas garantías de calidad”, como destaca Emilio Ortega. Además, incide en el uso que pueden darle los más de 300 grupos de investigación de la UMA a este instrumento, que también será contratado para la actividad institucional. Ortega afirma que se garantiza mediante un sistema de revisiones una calidad máxima en todas las disciplinas.

Juan Antonio Perles destaca “el potencial que tiene para mejorar la investigación que se hace en la universidad y también es un instrumento básico para atraer a estudiantes extranjeros ofreciendo una documentación plurilingüe’”. Los alumnos de la UMA también podrán hacer prácticas curriculares o extra curriculares en este nuevo servicio. 

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios