Málaga

"Ser de letras y ser mujer supone todavía doble discriminación en ciencia"

  • La catedrática Gloria Corpas demanda más apoyo y atención para las humanidades.

"Me gustaría que la investigación que se realiza en humanidades tuviera más apoyo. Hoy día, ser de letras y ser mujer implica una doble discriminación". La catedrática de la Universidad de Málaga Gloria Corpas, que lidera el grupo de investigación en lexicografía y traducción Lexytrad, afirma sin atisbo de duda que la "excelencia" en este campo no se reconoce "en ninguna universidad en general, ni en esta en particular". 

Corpas precisa que aún cuando la Universidad de Málaga no figura en posiciones destacadas en las principales clasificaciones que se hacen de instituciones académicas, sí que alberga áreas de conocimiento, como las referidas a las tecnologías, en las que es muy competitiva. Reconoce que se debe poner en valor ese liderazgo, pero lamenta que se haga sin tener en cuenta equipos como el suyo que desde el campo de las humanidades goza de reconocimiento internacional, tiene capacidad demostrada para generar tecnología y herramientas capaces de transformar campos como la traducción o ahora la interpretación. "Somos muy reconocidos fuera. Tenemos prestigio en todas partes, sin embargo, aquí ni nos conocen. No hay manera". Subraya, por ejemplo, que es la tercera experta más citada en España en artículos científicos de su área de conocimiento.

 

Al handicap por la falta de reconocimiento de las humanidades suma la condición de mujer. No duda en admitir que la discriminación por razón de sexo existe en el seno de las instituciones académicas

 

Corpas tomó las riendas del grupo Lexytrad en 1997, cuando el lexicógrafo Manuel Alvar Ezquerra abandonó la Universidad de Málaga para incorporarse a la Complutense. Alvar le confió la dirección del equipo, de la misma manera que le confió la revisión de un diccionario cuando no era más que una estudiante de primer curso de Filología que de niña disfrutaba leyendo diccionarios y aspiraba a ser algún día catedrática de universidad.  

 

Formada en el campo de la traducción en la Universidad Complutense, admite que debe su trayectoria académica a las oportunidades que encontró para "formarme con los mejores", porque el procesamiento de lenguaje natural no es una disciplina que se aprenda en las aulas. En este sentido anota que participó en el primer corpus europeo que se realizó y que fue la experta que inició en España la fraseología, área de la lingüística que se ocupa de las expresiones y construcciones características de una lengua o de un autor concreto.

 

Su estrategia como directora de grupo pasa también por forjar un equipo interdisciplinar a cuya formación inicial en la traductología y la interpretación suma "un gran componente tecnológico" a través de estancias y formación en otras universidades europeas.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios